Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
https://repo.nspu.ru/handle/nspu/5542| Название: | Слово Пушкина: смысл и судьба. Часть 1. Наследие русского гения в современной Монголии : материалы заседания Всероссийского научного вебинара по проблемам социальных и гуманитарных наук с международным участием "Соединяем пространства", 30.11.2024 |
| Другие названия: | Часть 1. Наследие русского гения в современной Монголии Культурно-антропологические исследования. - 2025. - № 3. - С. 55-77 |
| Авторы: | Магсар, Ц. Хишигдулам, Н. Мунхдаваа, Н. Оюунбат, Ц. Везнер, С. И. Рязанов, В. А. Изгарская, А. А. |
| Ключевые слова: | изучение русского языка культурно-маркированные элементы литературный перевод методы мотивации мотивация к чтению онлайн-экскурсии перевод на монгольский язык перевод с русского языка переводы произведений поэтический перевод пушкинское наследие распространение русского языка творчество Пушкина художественный перевод |
| Дата публикации: | 2025 |
| Библиографическое описание: | Магсар, Ц. Слово Пушкина: смысл и судьба. Часть 1. Наследие русского гения в современной Монголии : материалы заседания Всероссийского научного вебинара по проблемам социальных и гуманитарных наук с международным участием "Соединяем пространства", 30.11.2024 / Ц. Магсар, Н. Хишигдулам, Н. Мунхдаваа [и др.] // Культурно-антропологические исследования. - 2025. - № 3. - С. 55-77. - Библиогр.: с. 75 (11 назв.).. - Текст : разные средства доступа |
| Краткое описание: | 30 ноября 2024 года состоялось XVIII заседание Всероссийского научного вебинара по проблемам социальных и гуманитарных наук с международным участием «Соединяем пространства». Вебинар был посвящен 225-летию со дня рождения А. С. Пушкина. Мероприятие было подготовлено отделом социальных и правовых исследований ИФПР СО РАН, кафедрой права и философии НГПУ и кафедрой английского, немецкого языков МНУО. Первая часть вебинара была подготовлена учеными и педагогами из Монголии. Доклад «Некоторые особенности перевода русских реалий на монгольский язык: на примере перевода поэмы А. С. Пушкина “Руслан и Людмила”» прочитал президент Монгольской ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МонАПРЯЛ), доктор философии (PhD), профессор Ц. Магсар. Докладчик обобщил и описал проблемы, с которыми он столкнулся в процессе перевода поэмы А. С. Пушкина на монгольский язык. Основное содержание доклада было посвящено проблемам перевода образов и персонажей пушкинской поэмы, которые не имеют монгольских эквивалентов. Второй доклад «Поэзия А. С. Пушкина на уроках в монгольской школе и культуре» сделали учитель русского языка средней школы № 93 Улан-Батора Н. Мунхдаваа, заведующий Центром русского языка Ц. Оюунбат и старший преподава- тель кафедры английского, немецкого языком МНУО Н. Хишигдулам. В докладе было раскрыто значение творчества А. С. Пушкина для развития межкультурных связей народов Монголии и России. Многие произведения А. С. Пушкина входят в программы изучения русского языка в монгольских школах и университетах, что позволяет монгольским школьникам и студентам понять особенности русской культуры. Положительную роль в изучении биографии А. С. Пушкина играют онлайн-экскурсии, размещенные на сайтах музеев г. Санкт-Петербурга. |
| URI (Унифицированный идентификатор ресурса): | https://repo.nspu.ru/handle/nspu/5542 |
| ISSN: | 2782-6244 |
| Располагается в коллекциях: | Статьи |
Файлы этого ресурса:
| Файл | Размер | Формат | |
|---|---|---|---|
| slovo-pushkina-smysl-i-sudba-cha.pdf | 442,26 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.